Bach écrit cette cantate durant sa quatrième année à Leipzig pour le dix-septième dimanche après la Trinité. Elle a été jouée pour la première fois le 13 octobre 1726. Le texte reprend Luc 11 & 18: 14 (premier mouvement), Eph. 4:1–6 et des poèmes de Johann Friedrich Helbig (mouvements 2 à 4).
Pour la partition de cette cantate voir par exemple la page correspondante du site bach-cantatas.com. Pour plus de détails sur cette cantate voir par exemple la page correspondante du guide de ce même site. Un manuscript de la partition peut être consulté à partir de la page correspondante du site bach-digital.de (voir plus particulièrement sous D B Mus. ms. Bach P 163).
Wer sich selbst erhöhet, der soll erniedriget werden, und wer sich selbst erniedriget, der soll erhöhet werden. Quiconque s'élève sera abaissé, et celui qui s'abaisse sera élevé.
2. Aria S Organo obligato, Continuo
Wer ein wahrer Christ will heissen, Muss der Demut sich befleissen; Demut stammt aus Jesu Reich. Qui veut pouvoir être qualifié d'authentique chrétien Doit redoubler d'humilité; L'humilité procède du royaume de Jésus.
Hoffart ist dem Teufel gleich; Gott pflegt alle die zu hassen, So den Stolz nicht fahrenlassen. Dieu conçoit de la haine pour tous ceux La vanité est pareille au démon; Qui ne bannissent point leur orgueil.
3. Recitativo B Violino I/II, Viola, Continuo
Der Mensch ist Kot, Staub, Asch und Erde; Ist's möglich, dass vom Übermut, Als einer Teufelsbrut, Er noch bezaubert werde? L'homme est fange, pestilence, poussière et glèbe; Peut-il encore subir le maléfice de la présomption, cette engeance diabolique?
Ach Jesus, Gottes Sohn, Der Schöpfer aller Dinge, Ward unsretwegen niedrig und geringe, Er duldte Schmach und Hohn; Und du, du armer Wurm, suchst dich zu brüsten? C'est donc Jésus, le Fils de Dieu, Le Créateur de toutes choses, Qui pour nous s'abaissa en toute humilité Et endura l'ignominie et les sarcasmes; Et toi, misérable ver que tu es, tu cherches à faire parade?
Gehört sich das vor einen Christen? Geh, schäme dich, du stolze Kreatur, Tu Buss und folge Christi Spur; Wirf dich vor Gott im Geiste gläubig nieder! Zu seiner Zeit erhöht er dich auch wieder. Est-ce le fait d'un chrétien? Va, que la honte t'oppresse, créature orgueilleuse, Fais pénitence et suis les traces du Christ; Sois croyant en ton âme et prosterne-toi devant Dieu! Et Il te relèvera en temps utile.
4. Aria B Oboe, Violino, Continuo
Jesu, beuge doch mein Herze Unter deine starke Hand, Dass ich nicht mein Heil verscherze Wie der erste Höllenbrand. Jésus, fléchis donc mon coeur De ta main puissante, Que je ne porte point préjudice à mon salut Comme les premiers tisons de l'enfer.
Lass mich deine Demut suchen Und den Hochmut ganz verfluchen; Gib mir einen niedern Sinn, Dass ich dir gefällig bin! Laisse-moi quérir ton humilité Et maudire à jamais l'orgueil; Donne à mon coeur la modestie Et que je sois à ton service!
5. Choral Oboe I/II e Violino I col Soprano, Violino II coll' Alto, Viola col Tenore, Continuo
Der zeitlichen Ehrn will ich gern entbehrn, Du wollst mir nur das Ewge gewährn, Das du erworben hast Durch deinen herben, bittern Tod. Das bitt ich dich, mein Herr und Gott.
Je renonce volontiers aux honneurs de ce monde, Tu ne voulais m'accorder que le bien éternel Que tu as conquis Par ton rude et dolent trépas Telle est donc ma prière, ô mon Seigneur et mon Dieu.
(Traduction: Walter F. Bischof, http://webdocs.cs.ualberta.ca/~wfb/fcantatas/47.html)
L'enregistrement que je vous en propose ici provient des archives de la Radio de Leipzig (l'actuel Mitteldeutscher Rundfunk) et n'est - à ma connaissance - jamais paru sur disque ou CD, il n'est pas encore mentionné sur la page correspondante du site bach-cantatas.com. Il y a malheureusement une très courte coupure dans la 2e partie, au début de la seconde partie de l'Aria - il manque le tout début de "Hoffart ist dem Teufel gleich" -, due à une très courte perte de ligne lors de la radiodiffusion. Si une visiteuse / un visiteur de cette page devaient avoir l'enregistrement complet, je serais bien entendu enchanté de le publier ici -> Vos remarques.
Johann Sebastian Bach, "Wer sich selbst erhöhet, der soll erniedriget werden" (Quiconque s'élève sera abaissé), BWV 47, Adele Stolte, Sopran, Günther Leib, Bariton, Thomanerchor Leipzig, Gewandhausorchester Leipzig, Kurt Thomas, 1960 (1. Chorus: Wer sich selbst erhohet 06:26, 2. Aria: Wer ein wahrer Christ will heissen (Soprano) 09:28, 3. Recitative: Der Mensch ist Kot, Stank, Asch und Erde (Bass) 01:57, 4. Aria: Jesu, beuge doch mein Herze (Bass) 04:17, 5. Chorale: Der zeitlichen Ehrn will ich gern entbehrn (Chorus) 00:48)
que je vous offre et que vous pouvez obtenir en...
5 fichiers FLAC, 2 fichiers CUE (*) et 1 fichier PDF dans 1 fichier ZIP
(*) 1 fichier CUE pour les fichiers décomprimés en WAV et 1 fichier CUE pour les fichiers comprimés FLAC, si votre logiciel peut utiliser directement les fichiers FLAC.