Mon intention...
FLAC?
RSS, Nouveautés
Chronologie
Histoire MMS...
Contact/Impressum
Vos remarques
PAGES THÈMATIQUES...
PERLES D'ARCHIVES...
ACKERMANN, Otto
ANDRÉ, Maurice
ANDREAE, Hans
ANSERMET, Ernest
APPIA, Edmond
BALSAM, Arthur
BAMBERGER, Carl
M. van den BERG
BERNSTEIN, Joseph
BOESE, Ursula
BOSCHI, Hélène
BOULT, Adrian
BOUR, Ernest
BRÜCKNER-RÜGGEBERG, Wilhelm
BUSCH, Fritz
CARATGÉ, Fernand
CLUYTENS, André
COLBENTSON, Oliver
COLOMBO, Pierre
COURAUD, Marcel
DAHINDEN, Clemens
DESARZENS, Victor
DOBRINDT, Otto
DOUATTE, Roland
ERDMANN, Eduard
EREDE, Alberto
FRICSAY, Ferenc
GERLIN, Ruggero
GEUSER, Heinrich
GIARDINO, Jean
GIEBEL, Agnes
GOEHR, Walter
GOLDSAND, Robert
GOLDSTEIN, Ella
GRAF, Peter-Lukas
HAEFLIGER, Ernst
HAYDN, Symph...
HEILLER, Anton
HUPPERTS, Paul
JANIGRO, Antonio
JAROFF, Serge
JAUQUIER, Charles
JOCHUM, Eugen
JOHANNESEN, Grant
JOUVE, André
KANN, Hannes
KAUFMAN, Louis
KAYSER, Max
KEILBERTH, Joseph
KLEMM, Conrad
KLEMPERER, Otto
KONWITSCHNY, Franz
KRANNHALS, Alexander
KRAUS, Lili
KRIPS, Josef
LEHMANN, Fritz
LEIBOWITZ, René
LONGINOTTI, Paolo
MAAG, Peter
MARSZALEK, Franz
MARTIN, Louis
MEWTON-WOOD, Noel
MORALT, Rudolf
MORBITZER, Egon
MOZART, Symph...
MUELLER-KRAY, Hans
MUENCHINGER, Karl
NADELMANN, Leo
NEEL, Boyd
NEF, Isabelle
NICOLET, Aurèle
ODNOPOSOFF, Ricardo
van OTTERLOO, Willem
PASCAL Quatuor
PELLEG, Frank
PÉPIN, André
PROHASKA, Felix
RAMIN, Günther
RETCHITZKA, Basia
REINHART, Walther
RYBAR, Peter
ROSBAUD, Hans
ROSTAL, Max
SACK, Theodor
SCHERCHEN, Hermann
SCHEY, Hermann
SCHREINER, Alexander
SCHMIDT-ISSERSTEDT, Hans
SCHÜCHTER, Wilhelm
SCHURICHT, Carl
SILVESTRI, Constantin
STADER, Maria
STÄMPFLI, Jakob
STERNBERG, Jonathan
STEUERMANN, Eduard
STICH-RANDALL, Teresa
SUITNER, Otmar
SZENKAR, Eugen
SWAROWSKY, Hans
SWOBODA, Henry
THOMAS, Kurt
TRÖTSCHEL, Elfride
TUSA, Antonio
VAUCHER-CLERC, Germaine
WINTERTHURER SQ
Texte
 


Franz SCHUBERT, Nachtmusik (Musique de nuit) fuer vierstimmigen Chor, Text von Siegmund Freiherr von Seckendorf, Op. 156, D 848, Ensemble vocal et instrumental de Stuttgart, Marcel COURAUD, Les Discophiles Français DF 141

Pour une courte introduction sur les choeurs d'hommes de Schubert et sur ce disque Les Discophiles Français DF 141 voir ma page sur le D 913.

Sur l'oeuvre de cette page: "[...] Karl Siegmund Seckendorf avait publié son joli poème, tout proche de la première ingénuité sensible du pré-romantisme dans le Goettinger Musenalmanach de 1780. Franz Schubert le composa au cours d'un de ses rares voyages, en juillet 1825, à Gmunden. Il trouva exactement le ton simple, presque chanson populaire, qui pouvait mettre en valeur l'inspiration du poète. La composition est rigoureusement strophique. [...]"  Carl de Nys, publié sur la pochette-album du disque DF 141

La partition peut-être librement téléchargée
sur la page correspondante de l'IMSLP, dans l'édition de Eusebius Mandyczewski, Breitkopf & Haertel, Serie 16, Nr. 30.

Ci-dessous le texte avec une traduction interlinéaire, citée d'après la pochette du disque DF 141:

Wir stimmen dir mit Flötensang,
      Nous accordons pour toi au chant des flûtes
in süssem Ton und Harfenklang,
      aux sons si doux, aux résonances des harpes,
ein nächtlich Lied der Freude!
      un chant nocturne de la joie!
Aus deiner Hülle tritt hervor,
      Sors de tes voiles
dass sich im stillen Abendflor
      pour que ton coeur et ton oeil
dein Herz und Auge weide.
      se repaissent dans le calme manteau du soir.

Komm', sieh', wie alles schläft und ruht,
      Viens, vois: tout dort et se repose
und unter Lunens sich'rer Hut
      et sous la garde sûre de la lune
entweicht der Menschen Kummer.
      le chagrin des humains s'efface.

Sieh', wie die Gegend vor uns liegt,
      Vois, comme le pays s'étend devant nous
als hättest du sie eingewiegt
      comme si tu l'avais bercé
in süssen Liebesschlummerl.
      jusqu'à ce qu'il s'endorme dans le doux sommeil de l'amour.

O säume nicht, erhebe dich,
      Ne tarde pas, élève-toi,
schon wartet deiner wonniglich
      déjà t'attend plein de bonheur
das ganze Heer der Sterne;
      toute l'armée des étoiles;
denn guten Seelen sind sie hold
      car elles sont favorables aux bonnes àmes
und streuen ihnen funkelnd Gold
      et elles répandent leur or scintillant
aus der gewölbten Ferne.
      du haut des lointains dômes.

Schliess' an dich uns! Auf stiller Bahn
      Joins-toi à nous! Sur le chemin tranquille
weht dich kein falsches Lüftchen an,
      aucun traître zéphyr ne viendra souffler,
lass dich im Dunkeln grüssen!
      laisse-toi saluer dans l'obscurité!
Noch enger knüpft die Nacht das Band,
      La nuit noue plus intimement encore le lien,
wenn Freunde traulich Hand in Hand,
      lorsque des amis, la main dans la main,
sich an einander schliessen;
      se rapprochent tendrement;

Drum laden wir mit Flötensang,
      c'est pourquoi nous t'invitons au chant des flûtes,
in süssen Ton und Harfenklang
      aux sons si doux, aux résonances des harpes,
dich ein zu unsrer Freude;
      à participer à nos joies;
Vereine dich mit unserm Chor
      joins-toi à notre choeur
dass sich im nächtlich stillen Flor
      pour que dans les voiles calmes de la nuit
dein Herz und Auge Neide.
      ton coeur et ton oeil se repaissent.

Cette dernière plage de la première face du disque est hélas sérieusement griffée, le résultat de ma restauration n'est pas des meilleurs, mais l'enregistrement est quand-même agréable à écouter.

Voici donc...

Franz Schubert, Nachtmusik (Musique de nuit) fuer vierstimmigen Chor, Text von Siegmund Freiherr von Seckendorf, Op. 156, D 848, Ensemble vocal et instrumental de Stuttgart, Marcel Couraud (Maessig 06:04)

que je vous offre et que vous pouvez obtenir en...

______________________________CLIQUANT_ICI______________________________

Les Discophiles Français DF 141 -> WAV -> léger à fort DeClick avec ClickRepair, de très nombreuses corrections manuelles -> FLAC

1 fichier FLAC et 1 fichier PDF dans 1 fichier ZIP

 
Top